繁体
和震旦外语系那边联系了一下,把任务要求发布
去以后,杨一就不再理会了。而是考虑怎么样
到亚太
版商联合会年会,也就是国内看来的
版行业峰会里面。单单只是一本畅销书。还不足以支持他获得那
重量级峰会资格,尚需要更多的努力。而在杨一的想法中。更多的努力第一需要有个人成绩自不必说,然而更重要的,还是参与者对
版行业
了什么样的贡献,这一
才是最最重要的东西。就好像这个第一次在华夏举办的亚太
版商联合会议,本次的议题就是新技术变革以及信息化时代的到来,对于传统
版业的影响,另外还有一个附加的小型研讨会议,则是着重讨论华夏著作权保护与版权贸易概况的情况。
至于布克奖获奖作品,杨一看过的不多,倒是其译本在国内并不多见的
旗国普利策文学奖,他很是看过几本,尤其又以新世纪来临之后的作品为多。
在杨一的招呼中坐了下来,老夫
也不来什么弯弯绕绕,直接开
疑惑
:“杨董,你叫我过来,有什么事情吗?是不是又有新稿
完成了,上次你说的那个《士兵突击》,编辑
可是等了好长时间…”
而剩下三
里面,原本想要在龚古尔奖上面
一番文章的《
韧的石
》,最后却
差
错收获了布克奖,虽然去年前往法兰西参加古堡文学沙龙的时候,龚古尔奖评选委员会的那位名誉主席,私底下的言语中很是看好被杨一改
换面过的《土疙瘩》,但当奖项最后尘埃落定的时候,这
作品还是止步于提名,没能成为最终的赢家。
所以几乎不用多想,他就选定了普利策奖的2002年度获奖作品——《帝国的崩塌》,这一作品一经问世就好评如
,被称为是与大众
味背
而驰的普利策奖评选中,所选
的最最符合大众审
观,但却又有着最为
厚文学
和人文味
的作品。杨一在打开局面的时候想到了这
小说,倒是不足为奇。而且还有一个更重要的原因,那就是再不“复制”这
小说,原作者就会在今年年中动笔写作,没有重生男抄袭的机会了。
他的英式英语虽然不错,可这一次却主要是针对北
…说的再清楚一些就是主要针对
旗国市场,所以就算是在英文读写上
气哄哄认为自己一
敦腔很是地
的男生,也要重新再找一个过得去的翻译。
而知
这一次会议的主题,对于很多人来说。杨一就已经是开着作弊
和他们玩游戏了。
正在盘算着,那边赵书仁已经敲了敲门招呼一声,就
了办公室里面。他算是
一文化最早的一批员工了,有着不折不扣元老的
份,而且本
又兼
人望和行业经验,品行也是一等一的正派,所以在他面前不
是杨一还是罗戈,从来都不摆什么老板架
,而是当作半个老师对待。
不用太厉害的人就可以,只需要熟练了解和掌握
式英语的用法,能够把不列颠和
旗国之间的不同用语习惯区分
来,并且保证二次翻译的过程中,不失去杨一自己翻译
来的那
味
,差不多也就是全
要求了。而这
仅仅只需要对两
同源语言有一个充分认识,并不需要在中英文之间来回翻译的任务,基本上一些985
校里的外语系学生,还是能够胜任的。
如此一来,个人成绩差不多能够保证,再结合自己的外国作家
份,以及还不足二十岁的年纪,想必不
在什么地方,也是一个极好的噱
以及为自己加分的资本。
或许这么说并不准确,因为
版界的圈内人士,事实上都对这一次的行业峰会有所觊觎,但几乎是百分之九十九的人,都很清楚这个峰会的定义以及参加会议要求的资格,所以算得上是有心无胆。也就重生男这
货
,才不仅仅只是冒
非分之想,而且还有胆
付诸于实际行动。
个人成绩杨一差不多也有了打算,他把目标瞄准在了自己
读过的。为数不多的著名文学奖获奖作品上面——整个世界上一超三
的四个文学奖项,诺贝尔奖不用提,几乎绝大多数的获奖提名,都是后来的获奖作家在一定年限之前的作品。而非其近一段时期的新作,这也就给“杨大剽客”的复制工作,带来了很严重的影响——哪怕就算是几
还算熟悉的。2005年之后的获奖作品,几乎也都是获奖作家于新世纪之前写就。而非后来的新品,所以从时间上就完全杜绝了他复制的打算。至于2006年以后的诺贝尔获奖作品。给他留下
刻印象的并不多,想要复制也只能
个四不像
来。
而这些搞定以后,只要再好好考虑一下怎么为
版方面
贡献,差不多也就能够嫌弃一阵风
,引发行业内
层人士的瞩目。