繁体
这个可怜的灵魂曾经长时期坐在史木尔(一个
质羸弱的人)的病榻旁边,因此养成了一
习惯;她丈夫逝世之后,她有多次长期陪伴病人、儿童和其他无依无靠的人,因此她永远不能摆脱那
觉,好象这个世界的确是一个最最忘恩负义的地方,实在过不下去。那位极端风趣的牧师汤姆-施考尔对她的影响最大,每逢星期日她都要坐在他的经坛下面听他布
,终年如此;可是她跟人家谈起时,连这也说成一
不幸,并且人家都相信她。她在福尔赛家人中已经成为话柄,任何人只要显得特别叫人
痛的时候,就被认为是“
地的裘丽”象她这样心情的人,要不是姓福尔赛,在四十岁的时候早就会一命呜呼了;可是她却活到七十二,而且气
从没有这样好过。人家对她的印象是,她有一
自得其乐的本领,而且这
本领还没有充分得到发挥。她养了三只金丝雀,一只叫汤咪的猫和半只鹦鹉——因为跟她妹妹海丝特合养的;这些可怜的动
(悌
西最害怕这些东西,所以她很当心总不让悌
西撞见)跟人不同,认为她倒霉并不能
“尼古拉-福尔赛先生和太太!”
她说话算是有名的会

;跟她这家人一样的
韧,她说话
了
之后还要
持下去,并且再说话再

,就这样
下去。她丈夫去世之后,这
血统上的韧
和实际主义,逐渐变得荒芜了。她是个健谈的人,只要有机会让她谈话,她可以成几个钟
毫不激动地谈下去,就象史诗那样单调,叙说着命运
待她的
事例;她也看不
那些听她谈话的人的同情是在命运那一边,因为她的心原是善良的啊!
这是他一个很得意的计划,终于克服了许多当前的严重困难而获得解决——他当然很
兴。这样将使产量增加一倍。他自己时常和人家争论,
据一切经验都证明人是一定要死的;至于在本国穷老而死,或者在一个外国矿
下面受到
夭折,肯定都没有什么关系,只要这样改变一下自己的生活方式有利于大英帝国就行了。
斯悦辛两只大拇指
着背心两边,回答
:
“安姊问起你。你好久没有来看我们了!”
尼古拉-福尔赛竖着两
长方眉
,脸上带着笑。他原打算从印度
山地带雇用一个
落去开锡兰的金矿,今天白天总算把事情办妥了。
她向斯悦辛嘟着嘴说:
他的才
是无可怀疑的。他抬起自己的塌鼻
向着对方,接下去说
:
他握着伊琳的手,
睛睁得多大。她是个
丽的女
——稍为苍白一
,可是
腰、
睛、牙齿多
!索米斯这个家伙真不
!
“我想都是琼把他耽搁了。”
“詹姆士-福尔赛先生,太太!索米斯-福尔赛先生,太太!”
他还上雅茅司去休养过,回来觉得自己至少年轻了十年。他抓着斯悦辛的手,兴孜孜地嚷着:
“由于缺少几百个这
家伙,我们有多年没有分红了;你看看
票的价钱;我一古脑儿可以卖上十个先令。”
索米斯站在后面,
睛
盯自己妻
的颈
望。斯悦辛仍旧把表拿在手里,表上指针过了八
;晚饭时间已迟了半小时——他还没有吃午饭——心里不由涌起一阵无名的原始的焦灼。
“乔里恩不大会迟到的!”他跟伊琳说,已经
捺不下自己的气愤。
“啊,我们又碰
了!”
“恋
的人总是迟到的,”她答。
斯悦辛瞠
望着她,两颊泛
暗橙黄的颜
。
有
沉沉的;脸上无数凸
的
球,满脸都是,好象一直
着铁丝的面
,当天晚上忽然除下来,
得脸上到
是一小撅一小撅抗拒的
球似的。连她的
睛都好象嘟了
来。她就是以这样方式来纪念席普第末斯-史木尔逝世的长恨。
怪她,所以都和她打得火
的。
“安姊太龙钟了;她应当请医生看看!”
老天给了伊琳一双
褐的
睛和金黄的
发;这
奇异的
合最
引男
的目光,据说也是意志薄弱的一
标志。她穿一件金
的长服,
丰满的颈
和双肩,肤
柔和而苍白,使她的风度特别迷人。
“他们没
“啊,詹姆士,啊,
米丽!你好吗,索米斯?你好?”
斯悦辛把脚跟一并,那
举止看上去更加神气。
尼古拉太太,一个憔悴的妇人,也在他
后跟着苦笑,那样
又象是
兴,又象是害怕。
今天晚上她穿了一件黑条纹
葛,青莲
的前
开成浅浅的三角领
,上面再在细
下面系了一
黑丝绒带
,这
装束虽则颜
了一
,却很华贵。晚上穿黑
和青莲
在每一个福尔赛家人都会认为是沉静的颜
。