繁体
“都想跑,你可以相信,”医生回答
,“但是有五个永远也跑不了了。”
但他的话未引起注意,因此没人开枪,于是这最后一个海盗便逃之夭夭了,和其余的人一起消失在了林
里。在三秒钟内,这群
攻者什么也没有留下,只剩了五个人倒在地上:四个在栅栏里边,一个在外边。
我们的
境完全颠倒了过来。就在一刻以前,我们还在掩蔽下
击暴
着的敌人,这会儿却是毫无掩蔽地暴
给了对方而无还手之力。
①叛
分
很快就只剩下八个了,因为那个在船上被特里罗尼先生打中的人当晚就死了。但是这一
,这忠实正派的一伙当然是后来才知
的。——原注
医生、葛雷和我全速跑回了木屋。幸存的海盗一定很快就回来捡拾枪支,战斗随时都可能再次打响。
与此同时,另一个海盗猛地抓住了亨特的枪
,从他的手中夺了过去,拖
了
击孔,然后,以漂亮的一击,打得这可怜的人倒在了地板上,失去了知觉。此时,第三个海盗丝毫未损地绕着木屋跑了一匝后,突然
现在了门
,举着他的弯刀向医生砍去。
“开枪——从屋里开枪!”医生叫
。“还有你们,弟兄,快回屋去隐蔽。”
当我刚从门
冲
来时,其他的叛
分
正一窝蜂地涌上栅栏,企图结果了我们。一个
红
睡帽的人,衔着他的弯刀,甚至已经爬到了栅栏
上,一条
已经迈了过来。这段间隔是如此的短促,当我重新站起来的时候,那个
红
睡帽的家伙仍旧一条
在外一条
在里,而另一个家伙仍只是
个脑瓜
在栅栏
上。然而就在这刹那间,战斗结束了,胜利属于了我们。
----
“
去,弟兄们,
去,和他们在开阔地拼!弯刀!”船长叫
。
“他们跑掉了吗?”斯莫列特先生问
。
“船长受伤了。”特里罗尼先生说。
那个
手长乔布·安德森的脑袋
现在中间的一个
击孔里。
我机械地服从命令向东转,举着弯刀跑步绕过屋角。接着我便与安德森面对面地遭遇了。他大声地吼叫着,把他的弯刀举过了
,刀
在
光下寒光四
。我连害怕都来不及,就在这刀悬未落的危难关
,我一下
就
到了一边,脚踩到松
的沙
里没有站稳,跌了一跤,
朝下
下了斜坡。
木屋里弥漫着硝烟,多亏了这,我们还算安全些。呐喊和
、火光和枪声,以及一声很大的
,充斥着我的耳朵。
我们也没有时间多想了。突然,随着一声呐喊,一小撮海盗窜
了北面的树林,直奔寨
跑来。与此同时,树林里又一次开了火,一颗
弹呼啸着从门外飞来,立刻便把医生的枪击成了碎片。
我从柴禾堆上抓起了一把弯刀,同时另一个人也抓起了一把,在我的手指关节上划了一下,这我当时几乎都没
觉得到。我夺门而
,冲到了明朗的
光下。有人
跟在我后面,我搞不清是谁。在正前方,医生正把那个对
赶下了小丘,当我刚刚把目光落到他
上时,他已突破了对方的防守,在那人脸上狠狠地来了一刀,疼得那家伙倒在地上打
儿。
这时,屋内的硝烟已经稍稍消散,我们一
便可看
为胜利所付
的代价来。亨特倒在了他的
击孔旁,昏迷不醒。乔埃斯
挨着他,被
穿了脑袋,一动不动。而就在屋
正中,乡绅正扶着船长,两人都面
苍白。
“五个!”船长叫
,“看,这满不错。五个对三个,剩下我们四个对他们九个。这个差距比刚开
的时候小得多了。那时是我们七个对他们十九个,想想那时的
境,真是让人受不了啊。”①
“灭了他们,一个不留——一个不留!”他用雷鸣般的声音咆哮着。
“绕屋
来,弟兄们!绕屋
来!”船长叫
;即使是在混
中,我也听
他的声音有些异样。
那四个越过栅栏的人直奔木屋冲来,一边跑还一边喊着,而那些树林里的人也跟着呐喊助威。我们这边开了几枪,但是枪手由于过于匆忙,似乎一发也未中的。不一会儿,四个海盗便已冲上了小丘,向我们扑来。
海盗们像猿猴般地翻越了栅栏。乡绅和葛雷一次又一次地
击,三个倒下了,一个向前倒在寨
里面,两个朝后倒在了外面。但这两个中,有一个显然是受了惊吓而非挂彩,因为他又一骨碌爬起来,立刻便消失在了树林里。
跟在我后面的葛雷,在那个大个
手长正为劈空而愣神的当儿就砍倒了他。另外一个,在他从
击孔向屋内开枪的时候被打中了,这会儿正痛苦地在地上挣扎呢,他手里的枪还在冒着烟。第三个,就像我看到的那样,被医生一刀结果了。越过寨
的这四个人中,只有一个没被
掉,他把弯刀丢在了地上,正被死亡吓得抱
鼠窜哩。
两个当场毙命,一个跑掉了,四个已经漂亮地
到了我们的栅栏里面;而在树林的隐蔽下,还有七八个人,每个人显然都
备了好几支枪,不断地向木屋
行猛烈的、然而是无效的
击。
样地打死在我们自己的堡垒里。