繁体
我很替你抱憾,但是请你把这事情平心静气的看吧。你实在是不再需要我了,而我呢,回勒格贝去是件难堪的事,我是十分抱歉的,但是请你原恕我吧,请你提
离婚。
她对于反抗世界的情
比他是疏淡的。探调旦肯的意思的时候,他
持着要见见这罪人守猎者,他约定四人在他家里晚餐,旦肯是哈姆莱特一
人
,有
矮而胖,肤
暗黑,寡言笑,
发是黑而不卷。
他有一
凯尔特人的古怪的虚荣心,他的作品只是些
条、
形、螺形线和奇异的颜
的混合
。
而另找个比我更好的人吧、我实在不是你所需要的人,我认为我是太无忍耐
,太自私了,我决不能回去和你同居了。一切我是替你觉和非常抱歉的。
"那有
象纯粹的谋杀。"梅乐士终于说,这
话是旦肯所预想不到会从一个守猎人
中说
来的。"被杀的是谁呢?"希尔达有
冷酷地嘲讽地问
。"是我!
一个人所有的恻悯心
都被杀了。"这话引起了艺术家的
恨,他听
那人的声调晨带着厌恶不轻蔑,而他自己是讨厌人提起什么侧悯心
的,那是令人厌恶的情
!
我觉得所有这些
条和起伏的颤动,才比什么都愚蠢,而且够多情了,我觉得它们表示着不少的自怜自叹的意味,和太多的神织持贩自尊自傲。"另一阵疾恨涌上心来,那艺术家的脸都黄了。
但是,他静默地、
傲地把图画向着墙
番了过去。"我想我们可以到餐室里去了。"他说,他们在一
沉郁的静默中离开了画室。咖过后,旦肯说:"我毫不介意充作康妮的孩
的父亲,但是有个条件,康妮得来作我的模特儿。
他只
把我画成许多空
和
起伏,那是他的不幸,他所以恨你,是因为你说他的
艺术是多情的,自大的,但是,当然啦,那是真的。"***
"艺术家说,"梅尔士的尊容不合我的胃
。""甚至他的容貌象
条一样,而且修饰得象新郎一案,也不合尊胃么?"艺术家没有回答他觉得回答起来未免降格了。这次聚会就这样沉闷下去,旦肯故意不理梅乐
,他只跟两位太太谈话。
但是如果你乎心静气地看这事情,你但知
这并不是那以可怖的事,对我个人来说,你实在并不真正在乎我,那么,请你原怨我而抛弃我吧。"在克利神福的内心里,其实是不惊讶这么一封信的来到的。
梅乐士站着,又
又瘦,态度疲惫,心不在焉,摇曳不定,仿佛飞蛾的飞舞,凝视着那些图画。"也许是愚蠢的东西被杀了,多情的愚蠢的东西被杀了。"艺术家讥消着说。"你觉得么?
"最好是同时把我当作你的模特儿,"梅乐士说,"最好是把我们画在一起:把维娜丝和伏尔甘放在艺术的网下,我在
守猎人以前,是一个铁匠呢。""谢谢!
而且很简短的谈话,仿佛那些字句是从他的不可思仪的忧郁的


来的一样,"你不喜
他,但是他并不是那么可怕,实在他来个好人呢。"当他们回去时,康妮解释着。"他是一起伏狂
挑战的黑狗。"梅乐士说。
这是我多年的心愿,而她是一向所拒绝的。"他说这话是抱着黑暗的决心的,好象一个宣布火刑的裁判官似的。"啊!"梅乐士说,"那么只在这条件之下你才肯
么?
是超现代的,可是也有某
气魄,甚至某
纯粹的形式与格调,渤梅乐士觉得这
艺术是残酷的,令人厌恶的,他不敢说
来。
他只画他对我的
情,那我是不反对的。我决不愿他
摸我,决不,但是如果他以为用他那艺术家的枭
瞧着我有益的话,那么,让他瞧去。
"真的,他今天真是不可
。""你将去作模特儿么?""啊…我现在实在再也不介意了!他不会
摸我的。如果那可以完成你我的共同生活,我什么也不介意了。""但是他只会在画布上把你涂些粪的。""
他!
"亲
的克利福,我恐怕你预料的事情是实现了。是的,我
上了另一个人。我很希望你将提
离婚。一是我住在旦肯的家里。我告诉过你,我们在威尼斯时曾在一块。
""对了!非有这条件我便不
。"旦肯的话里,故意带着对梅乐士的最轻的藐视,他带着有
太多了。
因为旦肯对于他的艺术的主见差不多是病态的。艺术之于他,是个人的一
崇拜,一
宗教,他们在画室里看着图画,旦
的褐
的小
睛,总不离开梅乐士,他想知
这守猎人的意见怎样,至于康妮和希尔达的意见,他早巳知
了。
的小人儿!"他说,"世人要在你的
上加盐了。""不,假如我们不屈服的话。"她说。